为什么有3种语言

因为该博客旨在帮助我理解是什么使我的大脑意识到自己的意识自我,所以我必须处理理解不同文化之间的界限的问题。 跨越有意识和无意识之间的界限可能与翻译有关。 与一名中国博士生一起工作时,我遇到了两个问题。 我们的语言是如此不同,以至于我们表达思想结构的方式有时是不兼容的,这意味着(i)对于英语出版物,在这种情况下,中国的思维方式必须被英语化。 对于合作(ii),必须将两种思维方式都驯化。

我想在撰写博客文章时使用Google翻译(例如来回)来模拟此讨论过程。只要有时间,我都会寻找一种方法,用我知道Google可以进行可接受的翻译的语言来表达我想传达的内容。这样,语言思维上的差异可能会变得明显。除了中文(我一点都不知道,我的中文是google-translate Chinese)之外,我还包括英文,因为相同的论点适用于荷兰语-英语的归化过程。除了在文学质量方面具有不可预测的副作用外,该博客的内容还可以使英语,汉语和荷兰语为母语的人访问。